Advoriki.ru

Строй Дворики
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Слово картофель — немецкое ругательство: истинное происхождение названия овоща

Слово «картофель» — немецкое ругательство: истинное происхождение названия овоща

В России издавна картофель считается «вторым хлебом» — данный продукт любим большинством, в результате чего распространен достаточно широко по всей территории страны. Все прекрасно помнят историю о том, как картошку в Россию привез Петр Первый, тут же велевший внедрять продукт в производство. Однако задумывались ли вы хоть раз о том, что означает название этого клубня? Поговорим об этом далее.

Этимологическое происхождение слова колбаса

Первоначальная форма слова колбаса — «кълб». Самое старое упоминание этого выражения на территории России можно встретить в берестяной грамоте №842 из Новгорода. Этот документ представляет собой список продуктов, отосланных посылкой.

Корш утверждает, что слово «колбаса» образовалось от турецкого выражения kul basti — «сделанное оригинальным способом мясо». Фасмер имеет другое мнение на этот счет. Он предполагает, что колбасу заимствовали из тюркского языка külbasty — «жареные мясные котлеты». Но в то же время не отрицает возможность возникновения от тюркских слов qol и basdı — «рука» и «давить», имеющие отношение к способу приготовления этого продукта. Ведь в те времена уже готовили мясной фарш и вручную набивали им бараньи кишки.

Книга Библия

Насчет происхождения слова «колбаса» этимология выдвигает еще пару теорий. Одна из них основана на том, что оно родом из иврита, где есть похожее выражение kolbāsār, означающее «всякая плоть», но не все согласны с этим мнением: в библейских рассказах этим словом называют любое живое создание. Вдобавок к этому евреи не едят свинину, которая является основным элементом колбасы.

Есть менее популярная версия происхождения этого слова, согласно которому «колбаса» произошла от слова «колобок», потому что они имеют схожую форму.

Читайте так же:
Стул из дсп своими руками

Клиника

Слово «клиника» заимствовано в начале XIV века из французского языка. Французское «clinique» восходит к латинскому «clinica» («медицина») и греческому «klinike» («врачевание»).

Слово «поликлиника» тоже пришло в русский язык из французского «polyklinque» или первоначально «policlinique». Сложное слово «поликлиника» состоит из двух частей: «polis» — (от греческого «город») и «clinique» — «больница», то есть означает «городская больница».

Красные окна и красный угол

Итак, горница – это комната, которая находилась наверху, то есть верхняя, горняя. Чем, кроме этого, она отличалась от других помещений в крестьянском жилище? Прежде всего тем, что она была светлой. Это достигалось за счет так называемых красных окон. Еще их называли косотящими.

Их рамы были обрамлены косяками. Как правило, такие окна украшались деревянной резьбой, и через них проникало много света. Рамы окрашивались красной краской, отсюда и название окон. На рамы натягивали паюсный рыбий мешок или слюду, бычий пузырь. До 18 века стеклянных окон было очень мало.

Если в горнице было несколько окон, ее называли светлицей, или светелкой, то есть самой светлой в доме комнатой. В ней окна прорубали в трех или даже в четырех стенах. В горнице – в одной или в двух. Часто горницы и светлицы использовали для рукоделия, других работ, устраивая их на женской половине.

В горнице обязательно был красный угол, то есть красивый. В нем располагалась божница – образа. Перед иконами вешали лампады и украшали их вышитыми полотенцами – рушникам. Как предполагают этнографы, традиция устраивать красный угол восходит к дохристианским временам, когда вместо икон на полке стояло изображение домового, сделанное из дерева (чурка).

Также в горнице располагалась и русская печь, и стол со скатертью и самоваром, за которым собирались домочадцы и их гости.

Читайте так же:
Стул сбоку рисунок

Откуда произошло слово «Русь»?

Русь

Название нашей страны как общепринятое Россия, так и возвышенное Русь, имеет древние корни. Слова может похвастаться богатой историей, в хронологии которой историки до сих пор находят множество неточностей и спорных моментов.

Корень обоих наименований государства часто используется и в иностранных языках. Например, в Болгарии в обиходе встречается слово Русия, в Англии — Russia, во Франции — Russe и т.д. Первые упоминания Руси отмечено в старинных летописях, датированных девятым веком нашей эры.

А дело в том, что калькирование там, где не надо, было, а там, где надо — не было. Ну, в общем, дерзайте.

Итак, табуретка. Слово заимствованное. Суффикс -ка сразу убираем, остаётся табурет. Слово из французского языка, поэтому тут же ясно, что это за —ет: это уменьшительное суффикс. Так, венигрет — маленький венигр (салат с капелькой винного уксуса). Пистолет — маленькая пистоль и так далее.

А оставшийся табур- — от слова тамбур (почему-то во французском выпала буква м). Да, вы не ошиблись — тамбур в поезде, тамбур дома — это именно тот самый тамбур, дедушка табуретки.

Табуретка происходит от слова тамбур

Но чёрт возьми, как оно, ёлы-палы, сочетается? Ещё и стиральная машина при чём-то… Но это ещё не конец игры. Приготовьтесь!

Вы знаете, что значит слово тамбур?

Значение слова тамбур — «барабан».

Да, музыкальный инструмент, на котором барабанят.

Этимология слов тамбур, табурет и барабан стиральной машины

Вы спросите «как»? А я отвечу — как вышло.

  1. Для начала, табурет — маленький барабан. Раньше табуретки были круглыми, на вид — как барабаны. Да и сейчас детишки любят использовать табуретки как барабаны 🙂
  2. Далее, древние архитекторы, стараясь, чтобы их лучше поняли, назвали тамбуром многогранную часть здания под куполом — колонны или стены. То есть, исходно тамбур — часть здания под куполом, чем-то похожая на барабан.
  3. Что случилось потом? Кто-то сделал вход в здание в форме купола. Технически это называется тамбур, или барабан. Такое себе оригинальное решение для входа в здание.
Читайте так же:
Стул peg perego tatamia инструкция на русском

Смена значений тамбур-табурет на славянской почве

Но что сделали славяне? Они решили, что тамбур — это любая пристройка ко входу. Без разницы, похожа она на барабан, или нет. Так тамбур появился даже у вагона, где барабанами в принципе не пахнет

На английском тамбур — ещё и техника вышивки. Но здесь всё просто — её выполняют на пяльцах, а пяльцы — тамбур на английском (ткань натянута, как барабан).

Барабан стиральной машины — происхождение слова

Далее, типичная история. Жил был переводчик. Ему нужно было перевести инструкцию, скажем, к камнедробильной машине. И он решил: а почему бы мне не перевести деталь под названием тамбур, русским словом барабан? Ведь это одно и то же! Ну и перевёл. Хотел, как лучше, так сказать.

А теперь у миллионов славян неосознанное замешательство: почему вращающаяся цилиндрическая часть механизма называется, как музыкальный ударный инструмент?

Ну, теперь у вас замешательства благодаря этимологии стало меньше. Вы знаете — переводчик постарался. И теперь у стиральной машинки и револьвера — барабан. Хотя никто никогда по ним не стучал и звуков не извлекал.

Но остаётся вопрос: о чём думал иностранец, когда называл цилиндрическую вращающуюся деталь механизма тамбуром? Не знаем. Но предполагаем, что в его среде тамбуром называли не барабан, а особую трещотку — вращающийся цилиндр на палочке, такой себе маленький ручной барабанчик.

Итак, одним махом убиваем сотню зайцев. Например, осознаём разницу между стулом и табуреткой (табуретка — всё, что похоже на барабан, а барабанов со спинкой не бывает). Или понимаем — когда мы заходим в тамбур вагона, вращать нас не начнёт. Это просто значение «вестибюль» расширились на архитектурный термин тамбур. Ну и, когда мастер говорит «цена нового барабана 1000 единиц», вы не путайте барабан с барабаном

Читайте так же:
Стул для ванны сделать самому

Dark like at nigger’s shop

После гражданской войны в США негры получили независимость и, поскольку на плантациях собирать тростник им было уже западло, они все бросились в частное предпринимательство и понаоткрывали массу лавочек. Поскольку все они были бедные, то располагались эти лавки в подвалах домов. По той же причине керосина для ламп тоже не хватало, и в этих магазинах вечно царил мрак. Так появилось выражение dark like at nigger’s shop, при переводе на русский плавно трансформировавшееся в «темно, как у негра в жопе».

  • Это интересно
  • Я рекомендую
  • Твитнуть
  • Поделиться

Вместо заключения

Понятие «историзм» используется не только в языкознании, но и в литературе, но там оно имеет совершенно другое значение. Это способность автора в мельчайших деталях и наиболее ярких образах передать облик различных исторических событий.

Яркими примерами могут быть такие произведения, как «Слово о полку Игореве» (автор неизвестен), «Война и мир» Льва Толстова или «Архипелаг ГУЛАГ» Александра Солженицына.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (3)

Не соглашусь насчет князей и графов, сейчас столько обществ развелось, которые присваивают всякие титулы, что и в современном русском языке эти слова вполне актуальны. С забралом тоже не понял, у шлема мотоциклиста эта деталь тоже забралом называется.

Хотя многие историзмы вышли из обихода, от них все еще есть польза. Например, можно понять, что человек любит читать классику, если в его речи встречаются подобные слова.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector