Перевод с китайского на русский язык
Услуга аудио и видео озвучки с китайского на русский язык набирает популярность в связи с популяризацией таких форм подачи информации, как презентации или тренинг-видео по бизнесу.
Правила чтения китайского языка – пиньинь
Пиньинь, разработанный Комитетом по языковой реформе в 1956 году (измененный в 1958 году), не ставил целью заменить китайские иероглифы. Хотя китайские иероглифы эстетически красивы и помогают в развитии памяти, реформа письменности оказалась необходимой для решения серьезной проблемы неграмотности. Мао Цзэдун когда-то сказал: «Латинизация – отличный инструмент для победы над неграмотностью».
Система пиньинь (拼音, что означает «разъяснять звук»), официально известная как ханью пиньинь («запись звуков китайского языка»), сразу же была предложена в качестве вспомогательного средства для изучения пунтхуа普通话 («общий язык»), и использовалась в школьных учебниках.
Хотя произношение инициалей и финалей китайского языка почти аналогично произношению европейских аналогов, говорить о стопроцентном соответствии между письменными символами (буквами) и произношением нельзя. Важно обратить особое внимание на буквы, которые произносятся не совсем так, как ожидается:
- j /tɕ/
- q /tɕʰ/
- x /ɕ/
- z /ts/
- c /tsʰ/
- zh /ʈʂ/
- h /x/
- r /ɻ/
Интересная особенность пиньинь – четкий и последовательный способ проведения различий между согласными с придыханием и без него (p, t, c, ch, k и их эквиваленты b, d, z, zh, g), использование диграфов (sh, zh, ch) для ретрофлексных согласных.
Какие виды мебели можно купить в Китае
Если какая-то мебель существует в природе — она продается в Шунде, Фошань. Здесь есть и офисная, и для дома (спальни, кухни, прихожие), садовая парковая, мебель для гостиниц и ресторанов.
И конечно же элитная, дизайнерская мебель — такого выбора вы не найдете нигде в мире.
Не нужно думать, что разные виды продаются в разных городах — все можно найти на рынках в Шунде Фошань. Один этаж рынка может быть отдан под офисную мебель, а второй и третий — под мебель для дома.
Приезжая в Шунде Фошань вы можете полностью укомплектовать свою гостиницу, к примеру, и заодно купить все необходимое для своего коттеджа — все в одном регионе.
Шоу-рум офисной мебели одного из производителей на рынке в Шунде Фошань
Офисная мебель
На рынках в Шунде Фошань вы найдете абсолютно все для офисов — от кресла до пепельницы. Есть эконом-варианты, дешевая офисная мебель, а есть кабинеты, которых достоин президент страны — все зависит от того, какого уровня обстановка нужна именно вам.
Минимальной суммы заказа в принципе нет. Вы можете купить одно офисное кресло — не проблема. Но на большие обьемы вам сделают очень хорошую скидку. Да я и не думаю что вы собрались приехать в Китай, чтобы купить одно кресло.
Хотите обставить новый офис своей компании? Или хотите продавать офисную мебель оптом? Для всех найдется свой партнер, на рынках в Шунде Фошань сотни производителей.
Как с ценами? Цены лучшие в мире, можете даже не сомневаться.
Рынки мебели в Шунде Фошань поистине огромны
Мебель для гостиниц и ресторанов
И не только — вывески, таблички, указатели, заграждения, стойки регистрации, пепельницы и вешалки. По сути, приехав в Шунде Фошань, вы сможете укомплектовать свою гостиницу и/или ресторан полностью.
Зачем покупать у торговых компаний? Приезжайте в Китай, сэкономьте миллионы, ведь закупаться вы будете напрямую у производителей. Такие поездки стали обычным рутинным делом для владельцев гостиниц и ресторанов со всего мира. Все считают деньги, хотят получить интересное решение для своих интерьеров.
И лучший способ это сделать — приехать в Шунде.
Мебель для детской комнаты, шоу-рум производителя мебели на одном из рынков в Шунде, Фошань
Недорогая мебель для дома
Понятно что не будет иметь смысла ехать в Китай купить один диван супер эконом класса — даже поездка не окупится.
Но если учесть тот факт, что цены на мебель, с учетом доставки и таможни, могут быть и в два раза ниже чем в России, Казахстане, Украине и Беларуси — даже за заказом в $5000 появляется смысл приехать в Китай.
Плюс выбор — вы не найдете такого выбора ни в одном мебельном центре. Да и качество будет повыше чем в «Икее», к примеру.
Если мы переходим к мебели среднего и выше среднего класса — тут вопросы о поездке отпадают сами собой. Купили новую квартиру? Нужно обставить диванами, кроватями, шкафами, сантехникой, купить плитку, ковровые покрытия, свет? Обязательно приезжайте в Шунде Фошань!
Поездка обойдется не дороже поездки в Турцию в обычный отпуск, но разница в том, что в этот раз вы не прогуляете деньги, а заработаете. Посчитайте, во сколько вам обойдется обставить новую квартиру, сделайте себе скидку 50%, представьте, что качество и дизайн при этом будет уникальным, не как в обычном магазине за углом — и обязательно приезжайте.
Офисная мебель, шоу-рум производителя мебели на одном из рынков в Шунде, Фошань
Элитная и дизайнерская мебель
Если вы решили купить обстановку в коттедже или квартире высокого уровня — в таком случае поездка в Шунде просто обязательна. Дело даже не в ценах, на элитную и дизайнерскую мебель цены конечно гораздо ниже чем в России, Казахстане, Украине, но все равно «за копейки» вы тут ее не купите.
Кровать из натурального массива дерева, в коже, с уникальным дизайном, может стоить и $10 000, и даже больше.
Здесь вопрос в выборе — такой уникальной дизайнерской мебели по таким сравнительно низким ценам вы не найдете больше нигде в мире. Качество элитной премиальной мебели — выше всяких похвал. Вы даже найдете множество высоклассных копий мебели известных брендов — все что угодно.
Мебель для дома, шоу-рум производителя мебели на одном из рынков в Шунде, Фошань
Свою особенность имеет цифра 2. Выступая в роли числительного, то есть, когда нам нужно что-то посчитать, она произносится ни «ар», а «лян», а выглядеть соответствующий иероглиф будет так: 两. Однако во множественных числах двойка сохраняет свою основную внешность. Поэтому фраза «22 книги» будет иметь перевод «二十二本书». Если же она повторяется несколько раз, то вначале пишется «лян», а последующие будут читаться как «ар».
В номерах телефонов цифра 2 будет обычной, а вот произношение единицы меняется. Вместо «Ии» диктуют «Яо» — yāo. Например, номер 16389294872 будет выглядеть как 幺六三八九二九四八七二.
Многие числа на китайском языке имеют одинаковое созвучие со словами. Этот факт не остался в стороне, а носители очень часто к этому прибегают. Так они могут рассказать о своей любви с помощью цифр 520 -我爱你.
Любимые и нелюбимые цифры китайцев
Китай – страна, где помнят и чтут традиции. Поэтому для того, чтобы разобраться в произношении некоторых чисел, нужно знать, что они значат для этого народа.
Свою любовь китайцы проявляют к:
- 1. Чаще всего она используется, чтобы обозначить лидерство или первостепенность – «первый в соревнованиях», «первый в университете», «первый прочитал эту книгу».
- 6. Русский перевод китайского иероглифа — «гладко, без проблем» — 溜 (顺溜 (shùnliu). Она ассоциируется с благоприятностью и везением и поэтому так полюбилась в Китае.
- 8. Похоже по звучанию со словом «богатство» -发. Китайцы любят пожелать больших денег, поэтому число считается удачным. Также восьмерка встречается в мифологии и у буддистов является чем-то сакральным.
- 9. Как «долгий» (久) звучит иероглиф девятки, что ассоциируется с вечной любовью.
Цифры, к которым относятся с опасением:
- Китайцы страдают от, так называемой, тетрофобии. Число 4 созвучно слову «смерть», что доводит жителей страны до дрожи. Избегают всего, что связано с четверкой: номеров телефонов, квартир, домов и даже этажей. Хотя в этом есть свои плюсы для тех, кто не подвержен суевериям: все такие предметы можно приобрести с огромной скидкой.
- Число 2 имеет неоднозначное положение в обществе китайцев. Его относят к несчастливым, так как оно связано со ссорами. Но одновременно по верованию жителей весь мир разделен на две части: черную и белую, более известные как Инь и Ян. Поэтому наряду с конфликтностью китайская двойка – символ брака и любви.
Слоги, инициали и финали
Китайская фонетика основана на слогах. Каждый слог можно разделить на две части. Начальный звук — инициаль и конечный – финаль. Некоторые слоги содержат только инициаль, другие только финаль.
Инициали
Для нас привычнее называть такие слоги согласными звуками. В китайском языке 21 инициаль.
м [m] m ㄇ m | н [n] n ㄋ n | б [p] p ㄅ b | д [t] t ㄉ d | г [k] k ㄍ g |
п [pʰ] p’ ㄆ p | т [tʰ] t’ ㄊ t | к [kʰ] k’ ㄎ k | цз [t͡s] ts ㄗ z | чж [t͡ʂ] ch ㄓ zh |
цз [t͡ɕ] ch ㄐ j | ц [t͡sʰ] ts’ ㄘ c | ч [t͡ʂʰ] ch’ ㄔ ch | ц [t͡ɕʰ] ch’ ㄑ q | с [s] s ㄙ s |
ш [ʂ] sh ㄕ sh | с [ɕ] hs ㄒ x | л [l] l ㄌ l | ж [ɻ] j ㄖ r | х [x] h ㄏ h |
ф [f] f ㄈ f |
Финали
Финалей в китайском 35. Финаль как минимум содержит одну гласную.
a [ɑ] ㄚ a | ай [aɪ̯] ai ㄞ ai | ao [ɑʊ̯] ao ㄠ ao | ань [ɑn] an ㄢ an | ан [ɑŋ] ang ㄤ ang |
э [ɯ̯ʌ] ê/o ㄜ e | эй [eɪ̯] ei ㄟ ei | оу [ɤʊ̯] ou ㄡ ou | энь [ən] ên ㄣ en | эн [əŋ] êng ㄥ eng |
эр [ɑɻ] êrh ㄦ er | и/ы [ʅ/ɿ] ih/ŭ -i | я [i̯ɑ] ia ㄧㄚ ia | яо [i̯ɑʊ̯] iao ㄧㄠ iao | янь [i̯ɛn] ien ㄧㄢ ian |
ян [i̯ɑŋ] iang ㄧㄤ iang | е [i̯ɛ] ieh ㄧㄝ ie | ю [i̯ɤʊ̯] iu ㄧㄡ iu | инь [in] in ㄧㄣ in | ин [iŋ] ing ㄧㄥ ing |
и [i] i ㄧ i | уа [u̯ɑ] ua ㄨㄚ ua | уай [u̯ɑɪ̯] uai ㄨㄞ uai | уань [u̯ɑn] uan ㄨㄢ uan | уан [u̯ɑŋ] uang ㄨㄤ uang |
о [u̯ɔ] o/uo ㄨㄛ uo | уй [u̯eɪ̯] ui ㄨㄟ ui | унь [u̯ən] un ㄨㄣ un | ун [ʊŋ] ung ㄨㄥ ong | у [u] u ㄨ u |
юань [y̯ɛn] üan ㄩㄢ üan | юэ [y̯œ] üeh ㄩㄝ üe | юнь [yn] ün ㄩㄣ ün | юн [i̯ʊŋ] iung ㄩㄥ iong | юй [y] ü ㄩ ü |
Есть еще пять специальных слогов: er, hm, hng, ng,
r. У нас получилось 56 основных звуков. Инициали и финали плюс исключения дают 422 возможных комбинаций слогов. А если к этому добавьте 4 тона и получается, что в китайском языке примерно 1600 уникальных слогов. Всё, что нам остается так это выучить как их правильно произносить.
Число слогов ограничено, ведь в китайском языке невозможно получить новые слоги, просто комбинируя буквы, как в русском.
Отрицание
Тут все очень просто – перед глаголом-связкой 是 shì ставится отрицательное слово 不 bù (не, нет) . Больше ничего не меняется.
сущ. 1 | 不 bù (не, нет) | 是 shì (быть, являться) | сущ. 2 |
Я | 不 bù | 是 shì | преподаватель. |
我 | 不 bù | 是 shì | 老 lǎo 师 shī 。 |
今 Jīn 天 tiān (сегодня) 不 bù 是 shì (не есть) 星 xīng 期 qī 五 wǔ (пятница) 。– Сегодня не пятница.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 包 bāo (сумка) 。– Это не сумка.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 苹 píng 果 guǒ (яблоко) 。 这 Zhè (это) 是 shì (есть) 梨 lí 子 zi (груша) 。– Это не яблоко. Это – груша.
Иностранцы, как экзотика
Для многих китайцев из глубинки иностранцы, особенно внешне не похожие на жителей Поднебесной до сих пор экзотика, вызывающая интерес. Они могут подойти к иностранцам, пощупать их волосы, пристально рассматривать, трогать за светлые волосы, делать с ними фото.
Шанхайский канал на YouTube – Mamahuhu не мог пройти мимо такой тенденции и снял ряд юмористических видео, в которых китайцы словно в зоопарк идут в «парк лаоваев», наблюдать за иностранцами, живущими в естественной среде обитания.
Слово лаовай используют для обозначения иностранцев не азиатского происхождения, обычно европейцев.
По мнению популярного в Китае канадского комика Марка Роузвелла (псевдоним Дашань), в употреблении такого слова нет ничего плохого. Главное использовать его в правильном контексте, учитывая все нюансы. Он считает, что это слово выглядит милым и уместным в теплой дружеской обстановке. Но не стоит использовать его в других условиях, особенно официальных.
Иногда причины использования термина могут быть совершенно курьезными. Так, Кайл Муллен, женатый на китаянке редактор The Beijinger, столкнулся с тем, что тесть вечно называл его лаоваем. Это смущала самого редактора, и вызывало насмешливую реакцию со стороны канадских коллег. Однако причина этого казуса оказалась достаточно проста. Тесть вполне уважал Кайла, однако будучи из глубокой провинции, не зная английского и боясь напутать в произношении его имени, использовал термин лаовай.
Гуандунский ученый Ли Ан полагает, что лаовай – это нейтральное слово. Употребление которого уместно или не уместно в зависимости от обстановки. На своем собственном примере он утверждает, что: «Я называю лаоваями своих друзей-иностранцев, делая это в кругу коллег или семьи. Тем самым я подчеркиваю свои близкие отношения с ними.
Существует и более обидное слово для обозначения всех белых: 白垃圾 (bai laji) – белый мусор. На этом фоне «лаовай» выглядит просто мило и позитивно
Впрочем, если вы думаете, что азиатским соседям китайцев досталось меньше, то это не так. Корейцев называют дубинами, вьетнамцев карликами, а японцев коротконосыми чертями. Практически для всех соседей припасены хлесткие словечки, по сравнению с которым, лаовай звучит вовсе неплохо.
Интересное мнение на этот счет высказал основатель бренда LaowaiMe, считающий, что если бы слово «лаовай» было обидным, то товары его бренда не пользовались бы таким успехом у китайцев. Китайцы с удовольствием покупают подобные товары для подарков иностранцам, в том числе деловым партнерам и друзьям.
Артем Жданов говорит: «Неужели, если бы в России был бренд «чурка», кто-то бы из россиян покупал товары с такой маркой для подарков своим восточным деловым партнерам». К тому же бренд Артема без малейших проблем был зарегистрирован в Китае, что, по его словам, было бы невозможно при негативном значении лаовая.
Впрочем, не факт, что он прав, ведь распространенный в Гонконге и Кантоне термин куайлоу (鬼佬) вполне официально стал названием бренда пива, и это притом, что иероглиф означает «черт».